TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:46:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1597《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1597《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第四 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ tứ     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   所知相分第三之一   sở tri tướng phân đệ tam chi nhất 論曰。已說所知依。所知相復云何應見。 luận viết 。dĩ thuyết sở tri y 。sở tri tướng phục vân hà ưng kiến 。 此略有三種。一依他起相。二遍計所執相。 thử lược hữu tam chủng 。nhất y tha khởi tướng 。nhị biến kế sở chấp tướng 。 三圓成實相。 tam viên thành thật tướng 。 釋曰。依所知相說如是言。略者要也。 thích viết 。y sở tri tướng thuyết như thị ngôn 。lược giả yếu dã 。 論曰。此中何者依他起相。 luận viết 。thử trung hà giả y tha khởi tướng 。 謂阿賴耶識為種子。虛妄分別所攝諸識。此復云何。謂身。 vị A-lại-da thức vi/vì/vị chủng tử 。hư vọng phân biệt sở nhiếp chư thức 。thử phục vân hà 。vị thân 。 身者。受者識。彼所受識。彼能受識。世識。 thân giả 。thọ/thụ giả thức 。bỉ sở thọ thức 。bỉ năng thọ thức 。thế thức 。 數識。處識。言說識。自他差別識。 số thức 。xứ/xử thức 。ngôn thuyết thức 。tự tha sái biệt thức 。 善趣惡趣死生識。 thiện thú ác thú tử sanh thức 。 此中若身身者受者識彼所受識彼能受識世識數識處識言說識。 thử trung nhược/nhã thân thân giả thọ/thụ giả thức bỉ sở thọ thức bỉ năng thọ thức thế thức số thức xứ/xử thức ngôn thuyết thức 。 此由名言熏習種子。若自他差別識。此由我見熏習種子。 thử do danh ngôn huân tập chủng tử 。nhược/nhã tự tha sái biệt thức 。thử do ngã kiến huân tập chủng tử 。 若善趣惡趣死生識。此由有支熏習種子。 nhược/nhã thiện thú ác thú tử sanh thức 。thử do hữu chi huân tập chủng tử 。 由此諸識。一切界趣雜染所攝。 do thử chư thức 。nhất thiết giới thú tạp nhiễm sở nhiếp 。 依他起相虛妄分別皆得顯現。如此諸識。 y tha khởi tướng hư vọng phân biệt giai đắc hiển hiện 。như thử chư thức 。 皆是虛妄分別所攝。唯識為性。是無所有非真實義。 giai thị hư vọng phân biệt sở nhiếp 。duy thức vi/vì/vị tánh 。thị vô sở hữu phi chân thật nghĩa 。 顯現所依。如是名為依他起相。 hiển hiện sở y 。như thị danh vi/vì/vị y tha khởi tướng 。 釋曰。虛妄分別所攝諸識者。 thích viết 。hư vọng phân biệt sở nhiếp chư thức giả 。 謂此諸識虛妄分別以為自性。謂身身者受者識者。 vị thử chư thức hư vọng phân biệt dĩ vi/vì/vị tự tánh 。vị thân thân giả thọ/thụ giả thức giả 。 身謂眼等五界。身者謂染污意。能受者。謂意界。 thân vị nhãn đẳng ngũ giới 。thân giả vị nhiễm ô ý 。năng thọ giả 。vị ý giới 。 彼所受識者。謂色等六外界。 bỉ sở thọ thức giả 。vị sắc đẳng lục ngoại giới 。 彼能受識者謂六識界。世識者。謂生死相續不斷性。數識者。 bỉ năng thọ thức giả vị lục thức giới 。thế thức giả 。vị sanh tử tướng tục bất đoạn tánh 。số thức giả 。 謂算計性。處識者。謂器世間。言說識者。 vị toán kế tánh 。xứ/xử thức giả 。vị khí thế gian 。ngôn thuyết thức giả 。 謂見聞覺知四種言說。如是諸識皆用所知依中所說。 vị kiến văn giác tri tứ chủng ngôn thuyết 。như thị chư thức giai dụng sở tri y trung sở thuyết 。 名言熏習差別為因。自他差別識者。 danh ngôn huân tập sái biệt vi/vì/vị nhân 。tự tha sái biệt thức giả 。 謂依止差別。此用前說。我見熏習差別為因。 vị y chỉ sái biệt 。thử dụng tiền thuyết 。ngã kiến huân tập sái biệt vi/vì/vị nhân 。 善趣惡趣死生識者。謂生死趣種種差別。 thiện thú ác thú tử sanh thức giả 。vị sanh tử thú chủng chủng sái biệt 。 此由前說。有支熏習差別種子。由此諸識者。 thử do tiền thuyết 。hữu chi huân tập sái biệt chủng tử 。do thử chư thức giả 。 即由次前所說諸識。一切界趣雜染所攝者。 tức do thứ tiền sở thuyết chư thức 。nhất thiết giới thú tạp nhiễm sở nhiếp giả 。 謂墮三界五趣雜染。是彼自性故名所攝。 vị đọa tam giới ngũ thú tạp nhiễm 。thị bỉ tự tánh cố danh sở nhiếp 。 依他起相者。謂依他起為體虛妄分別皆得顯現。 y tha khởi tướng giả 。vị y tha khởi vi/vì/vị thể hư vọng phân biệt giai đắc hiển hiện 。 如此諸識皆是虛妄分別所攝唯識為性者。 như thử chư thức giai thị hư vọng phân biệt sở nhiếp duy thức vi/vì/vị tánh giả 。 謂此諸識皆是虛妄分別自性故名所攝。 vị thử chư thức giai thị hư vọng phân biệt tự tánh cố danh sở nhiếp 。 是無所有非真實義顯現。所依者。 thị vô sở hữu phi chân thật nghĩa hiển hiện 。sở y giả 。 謂無所有非真實義顯現所因。非真實故名無所有。 vị vô sở hữu phi chân thật nghĩa hiển hiện sở nhân 。phi chân thật cố danh vô sở hữu 。 如所執我。無所有故名非真實義者所取。 như sở chấp ngã 。vô sở hữu cố danh phi chân thật nghĩa giả sở thủ 。 謂即彼我實無所有。似我顯現。言所依者。顯現所依。 vị tức bỉ ngã thật vô sở hữu 。tự ngã hiển hiện 。ngôn sở y giả 。hiển hiện sở y 。 是所因義。此即名為依他起相。 thị sở nhân nghĩa 。thử tức danh vi y tha khởi tướng 。 論曰。此中何者遍計所執相。 luận viết 。thử trung hà giả biến kế sở chấp tướng 。 謂於無義唯有識中。似義顯現。 vị ư vô nghĩa duy hữu thức trung 。tự nghĩa hiển hiện 。 釋曰。於無義者。謂無所取如實無我。 thích viết 。ư vô nghĩa giả 。vị vô sở thủ như thật vô ngã 。 唯有識中者。謂無實義似義識中。 duy hữu thức trung giả 。vị vô thật nghĩa tự nghĩa thức trung 。 如唯似我顯現識中。似義顯現者。似所取義相貌顯現。 như duy tự ngã hiển hiện thức trung 。tự nghĩa hiển hiện giả 。tự sở thủ nghĩa tướng mạo hiển hiện 。 如實無我。似我顯現。 như thật vô ngã 。tự ngã hiển hiện 。 論曰。此中何者圓成實相。 luận viết 。thử trung hà giả viên thành thật tướng 。 謂即於彼依他起相。由似義相永無有性。 vị tức ư bỉ y tha khởi tướng 。do tự nghĩa tướng vĩnh vô hữu tánh 。 釋曰。於無所有。非真實義。顯現因中。 thích viết 。ư vô sở hữu 。phi chân thật nghĩa 。hiển hiện nhân trung 。 由實無有似義相現。永無有性。 do thật vô hữu tự nghĩa tướng hiện 。vĩnh vô hữu tánh 。 如似我相雖永是無。而無我有。 như tự ngã tướng tuy vĩnh thị vô 。nhi vô ngã hữu 。 論曰。此中身身者受者識。 luận viết 。thử trung thân thân giả thọ/thụ giả thức 。 應知即是眼等六內界。彼所受識。應知即是色等六外界。 ứng tri tức thị nhãn đẳng lục nội giới 。bỉ sở thọ thức 。ứng tri tức thị sắc đẳng lục ngoại giới 。 彼能受識。應知即是眼等六識界。其餘諸識。 bỉ năng thọ thức 。ứng tri tức thị nhãn đẳng lục thức giới 。kỳ dư chư thức 。 應知是此諸識差別。又此諸識皆唯有識。 ứng tri thị thử chư thức sái biệt 。hựu thử chư thức giai duy hữu thức 。 都無義故此中以何為喻顯示。 đô vô nghĩa cố thử trung dĩ hà vi/vì/vị dụ hiển thị 。 應知夢等為喻顯示。謂如夢中都無其義。 ứng tri mộng đẳng vi/vì/vị dụ hiển thị 。vị như mộng trung đô vô kỳ nghĩa 。 獨唯有識雖種種色聲香味觸舍林地山似義影現。 độc duy hữu thức tuy chủng chủng sắc thanh hương vị xúc xá lâm địa sơn tự nghĩa ảnh hiện 。 而於此中都無有義。由此喻顯應隨了知。 nhi ư thử trung đô vô hữu nghĩa 。do thử dụ hiển ưng tùy liễu tri 。 一切時處皆唯有識。由此等言。應知。 nhất thiết thời xứ/xử giai duy hữu thức 。do thử đẳng ngôn 。ứng tri 。 復有幻誑鹿愛((臣*殳)/目)眩等喻。 phục hưũ huyễn cuống lộc ái ((Thần *thù )/mục )huyễn đẳng dụ 。 若於覺時一切時處皆如夢等。唯有識者如從夢覺。 nhược/nhã ư giác thời nhất thiết thời xứ/xử giai như mộng đẳng 。duy hữu thức giả như tùng mộng giác 。 便覺夢中皆唯有識。覺時何故不如是轉。 tiện giác mộng trung giai duy hữu thức 。giác thời hà cố bất như thị chuyển 。 真智覺時亦如是轉。如在夢中此覺不轉。 chân trí giác thời diệc như thị chuyển 。như tại mộng trung thử giác bất chuyển 。 從夢覺時此覺乃轉。如是未得真智覺時。此覺不轉。 tùng mộng giác thời thử giác nãi chuyển 。như thị vị đắc chân trí giác thời 。thử giác bất chuyển 。 得真智覺此覺乃轉。其有未得真智覺者。 đắc chân trí giác thử giác nãi chuyển 。kỳ hữu vị đắc chân trí giác giả 。 於唯識中云何比知。由教及理應可比知。 ư duy thức trung vân hà bỉ tri 。do giáo cập lý ưng khả bỉ tri 。 此中教者。 thử trung giáo giả 。 如十地經薄伽梵說如是三界皆唯有心。又薄伽梵解深密經亦如是說。 như thập địa Kinh Bạc Già Phạm thuyết như thị tam giới giai duy hữu tâm 。hựu Bạc Già Phạm Giải Thâm Mật Kinh diệc như thị thuyết 。 謂彼經中慈氏菩薩問世尊言。 vị bỉ Kinh trung từ thị Bồ Tát vấn Thế Tôn ngôn 。 諸三摩地所行影像。彼與此心。當言有異。當言無異。 chư tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng 。bỉ dữ thử tâm 。đương ngôn hữu dị 。đương ngôn vô dị 。 佛告慈氏。當言無異。何以故。 Phật cáo từ thị 。đương ngôn vô dị 。hà dĩ cố 。 由彼影像唯是識故。我說識所緣唯識所現故。世尊。 do bỉ ảnh tượng duy thị thức cố 。ngã thuyết thức sở duyên duy thức sở hiện cố 。Thế Tôn 。 若三摩地所行影像。即與此心無有異者。 nhược/nhã tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng 。tức dữ thử tâm vô hữu dị giả 。 云何此心還取此心。慈氏。無有少法能取少法。 vân hà thử tâm hoàn thủ thử tâm 。từ thị 。vô hữu thiểu Pháp năng thủ thiểu Pháp 。 然即此心如是生時。即有如是影像顯現。 nhiên tức thử tâm như thị sanh thời 。tức hữu như thị ảnh tượng hiển hiện 。 如質為緣還見本質。而謂我今見於影像。 như chất vi/vì/vị duyên hoàn kiến bản chất 。nhi vị ngã kim kiến ư ảnh tượng 。 及謂離質別有所見影像顯現。此心亦爾。 cập vị ly chất biệt hữu sở kiến ảnh tượng hiển hiện 。thử tâm diệc nhĩ 。 如是生時。相似有異所見影現。 như thị sanh thời 。tương tự hữu dị sở kiến ảnh hiện 。 即由此教理亦顯現。所以者何。於定心中隨所觀見。 tức do thử giáo lý diệc hiển hiện 。sở dĩ giả hà 。ư định tâm trung tùy sở quán kiến 。 諸青瘀等所知影像。一切無別青瘀等事。 chư thanh ứ đẳng sở tri ảnh tượng 。nhất thiết vô biệt thanh ứ đẳng sự 。 但見自心。由此道理。菩薩於其一切識中。 đãn kiến tự tâm 。do thử đạo lý 。Bồ Tát ư kỳ nhất thiết thức trung 。 應可比知皆唯有識無有境界。 ưng khả bỉ tri giai duy hữu thức vô hữu cảnh giới 。 又於如是青瘀等中非憶持識見所緣境現前住故。 hựu ư như thị thanh ứ đẳng trung phi ức trì thức kiến sở duyên cảnh hiện tiền trụ cố 。 聞思所成二憶持識。亦以過去為所緣故。 văn tư sở thành nhị ức trì thức 。diệc dĩ quá khứ vi/vì/vị sở duyên cố 。 所現影像得成唯識。由此比量。 sở hiện ảnh tượng đắc thành duy thức 。do thử tỉ lượng 。 菩薩雖未得真智覺。於唯識中應可比知。 Bồ Tát tuy vị đắc chân trí giác 。ư duy thức trung ưng khả bỉ tri 。 釋曰。此唯有識由教顯示。如十地經言。 thích viết 。thử duy hữu thức do giáo hiển thị 。như thập địa Kinh ngôn 。 如是三界皆唯有心故。解深密經中。 như thị tam giới giai duy hữu tâm cố 。Giải Thâm Mật Kinh trung 。 我說識所緣唯識所現故者。 ngã thuyết thức sở duyên duy thức sở hiện cố giả 。 謂識所緣唯識所現無別境義。復舉識者。顯我所說定識所行。 vị thức sở duyên duy thức sở hiện vô biệt cảnh nghĩa 。phục cử thức giả 。hiển ngã sở thuyết định thức sở hạnh/hành/hàng 。 唯識所現無別有體。 duy thức sở hiện vô biệt hữu thể 。 然即此心如是生時者。謂即由此品類生時。 nhiên tức thử tâm như thị sanh thời giả 。vị tức do thử phẩm loại sanh thời 。 相似有異所見影現者。謂定所行相似離識。 tương tự hữu dị sở kiến ảnh hiện giả 。vị định sở hạnh tương tự ly thức 。 別有所取分明顯現。 biệt hữu sở thủ phân minh hiển hiện 。 又於如是青瘀等中非憶持識見所緣境現前住故者。 hựu ư như thị thanh ứ đẳng trung phi ức trì thức kiến sở duyên cảnh hiện tiền trụ cố giả 。 謂青瘀等是三摩地所行影像。非憶持識。由此不即在彼方處。 vị thanh ứ đẳng thị tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng 。phi ức trì thức 。do thử bất tức tại bỉ phương xứ/xử 。 如昔所受還如是憶。此住現前分明見故。 như tích sở thọ hoàn như thị ức 。thử trụ hiện tiền phân minh kiến cố 。 彼憶持識所見暗昧。此現前住所見分明。 bỉ ức trì thức sở kiến ám muội 。thử hiện tiền trụ sở kiến phân minh 。 若有復謂如聞思慧。由串習故境雖謝往。 nhược hữu phục vị như văn tư tuệ 。do xuyến tập cố cảnh tuy tạ vãng 。 纔作意時如昔而生。此亦爾者聞思兩慧境既謝往。 tài tác ý thời như tích nhi sanh 。thử diệc nhĩ giả văn tư lượng (lưỡng) tuệ cảnh ký tạ vãng 。 現無有體。於無體中若更生時。但識影現。 hiện vô hữu thể 。ư vô thể trung nhược/nhã cánh sanh thời 。đãn thức ảnh hiện 。 似彼而生故。聞思慧不緣謝往曾所受境。 tự bỉ nhi sanh cố 。văn tư tuệ bất duyên tạ vãng tằng sở thọ cảnh 。 是故唯識由此彌彰。所取義無理亦成就。 thị cố duy thức do thử di chương 。sở thủ nghĩa vô lý diệc thành tựu 。 論曰。如是已說種種諸識。如夢等喻。 luận viết 。như thị dĩ thuyết chủng chủng chư thức 。như mộng đẳng dụ 。 即於此中眼識等識可成唯識。 tức ư thử trung nhãn thức đẳng thức khả thành duy thức 。 眼等諸識既是有色亦唯有識云何可見。 nhãn đẳng chư thức ký thị hữu sắc diệc duy hữu thức vân hà khả kiến 。 此亦如前由教及理。 thử diệc như tiền do giáo cập lý 。 釋曰。眼識等識皆非有色。可成唯識。 thích viết 。nhãn thức đẳng thức giai phi hữu sắc 。khả thành duy thức 。 眼等諸識既是有色。云何唯識。 nhãn đẳng chư thức ký thị hữu sắc 。vân hà duy thức 。 此亦如前由教及理者。此眼等識如前所引。 thử diệc như tiền do giáo cập lý giả 。thử nhãn đẳng thức như tiền sở dẫn 。 理教顯示亦成唯識。 lý giáo hiển thị diệc thành duy thức 。 論曰。若此諸識亦體是識。 luận viết 。nhược/nhã thử chư thức diệc thể thị thức 。 何故乃似色性顯現。一類堅住相續而轉。 hà cố nãi tự sắc tánh hiển hiện 。nhất loại kiên trụ/trú tướng tục nhi chuyển 。 與顛倒等諸雜染法為依處故。若不爾者。 dữ điên đảo đẳng chư tạp nhiễm Pháp vi/vì/vị y xứ cố 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 於非義中起義顛倒應不得有。此若無者。 ư phi nghĩa trung khởi nghĩa điên đảo ưng bất đắc hữu 。thử nhược/nhã vô giả 。 煩惱所知二障雜染應不得有。此若無者。 phiền não sở tri nhị chướng tạp nhiễm ưng bất đắc hữu 。thử nhược/nhã vô giả 。 諸清淨法亦應無有。是故諸識應如是轉。此中有頌。 chư thanh tịnh Pháp diệc ưng vô hữu 。thị cố chư thức ưng như thị chuyển 。thử trung hữu tụng 。  亂相及亂體  應許為色識  loạn tướng cập loạn thể   ưng hứa vi/vì/vị sắc thức  及與非色識  若無餘亦無  cập dữ phi sắc thức   nhược/nhã vô dư diệc vô 釋曰。一類堅住相續轉者。 thích viết 。nhất loại kiên trụ/trú tướng tục chuyển giả 。 由相似故名為一類。多時住故說名堅住。諸有色識。 do tương tự cố danh vi nhất loại 。đa thời trụ/trú cố thuyết danh kiên trụ/trú 。chư hữu sắc thức 。 相似多時相續而轉。顛倒等者。 tương tự đa thời tướng tục nhi chuyển 。điên đảo đẳng giả 。 即是等取諸雜染法與煩惱障及所知障為因性故。 tức thị đẳng thủ chư tạp nhiễm Pháp dữ phiền não chướng cập sở tri chướng vi/vì/vị nhân tánh cố 。 為依處者為彼因性。若彼諸識離如是轉。 vi/vì/vị y xứ giả vi/vì/vị bỉ nhân tánh 。nhược/nhã bỉ chư thức ly như thị chuyển 。 於非義中起義心倒應不得有。此若無者。 ư phi nghĩa trung khởi nghĩa tâm đảo ưng bất đắc hữu 。thử nhược/nhã vô giả 。 若煩惱障諸雜染法。 nhược/nhã phiền não chướng chư tạp nhiễm Pháp 。 若所知障諸雜染法應不得有。於此頌中顯如是義。 nhược/nhã sở tri chướng chư tạp nhiễm Pháp ưng bất đắc hữu 。ư thử tụng trung hiển như thị nghĩa 。 亂相亂體如其次第。許為色識及非色識。此中亂相即是亂因。 loạn tướng loạn thể như kỳ thứ đệ 。hứa vi/vì/vị sắc thức cập phi sắc thức 。thử trung loạn tướng tức thị loạn nhân 。 色識為體。亂體即是諸無色識。 sắc thức vi/vì/vị thể 。loạn thể tức thị chư vô sắc thức 。 色識亂因若無有者。非色識果亦應無有。 sắc thức loạn nhân nhược/nhã vô hữu giả 。phi sắc thức quả diệc ưng vô hữu 。 論曰。何故身身者受者識。所受識能受識。 luận viết 。hà cố thân thân giả thọ/thụ giả thức 。sở thọ thức năng thọ thức 。 於一切身中俱有和合轉。 ư nhất thiết thân trung câu hữu hòa hợp chuyển 。 能圓滿生受用所顯故。何故如說世等諸識差別而轉。 năng viên mãn sanh thọ dụng sở hiển cố 。hà cố như thuyết thế đẳng chư thức sái biệt nhi chuyển 。 無始時來生死流轉無斷絕故。諸有情界無數量故。 vô thủy thời lai sanh tử lưu chuyển vô đoạn tuyệt cố 。chư hữu tình giới vô số lượng cố 。 諸器世界無數量故。 chư khí thế giới vô số lượng cố 。 諸所作事展轉言說無數量故。各別攝取受用差別無數量故。 chư sở tác sự triển chuyển ngôn thuyết vô số lượng cố 。các biệt nhiếp thủ thọ dụng sái biệt vô số lượng cố 。 諸愛非愛業果異熟受用差別無數量故。 chư ái phi ái nghiệp quả dị thục thọ dụng sái biệt vô số lượng cố 。 所受死生種種差別無數量故。 sở thọ tử sanh chủng chủng sái biệt vô số lượng cố 。 釋曰。為令自身圓滿受用故。 thích viết 。vi/vì/vị lệnh tự thân viên mãn thọ dụng cố 。 身身者受者三識。一切身中許彼一時俱有和合。 thân thân giả thọ/thụ giả tam thức 。nhất thiết thân trung hứa bỉ nhất thời câu hữu hòa hợp 。 一時轉故說名俱有。所顯故者是彼因性。 nhất thời chuyển cố thuyết danh câu hữu 。sở hiển cố giả thị bỉ nhân tánh 。 論曰。復次云何安立如是諸識成唯識性。 luận viết 。phục thứ vân hà an lập như thị chư thức thành duy thức tánh 。 略由三相。一由唯識無有義故。 lược do tam tướng 。nhất do duy thức vô hữu nghĩa cố 。 二由二性有相有見二識別故。 nhị do nhị tánh hữu tướng hữu kiến nhị thức biệt cố 。 三由種種種種行相而生起故。所以者何。 tam do chủng chủng chủng chủng hành tướng nhi sanh khởi cố 。sở dĩ giả hà 。 此一切識無有義故得成唯識。有相見故得成二種。 thử nhất thiết thức vô hữu nghĩa cố đắc thành duy thức 。hữu tướng kiến cố đắc thành nhị chủng 。 若眼等識以色等識為相。以眼識識為見。 nhược/nhã nhãn đẳng thức dĩ sắc đẳng thức vi/vì/vị tướng 。dĩ nhãn thức thức vi/vì/vị kiến 。 乃至以身識識為見若意識以一切眼為最初。 nãi chí dĩ thân thức thức vi/vì/vị kiến nhược/nhã ý thức dĩ nhất thiết nhãn vi/vì/vị tối sơ 。 法為最後諸識為相。以意識識為見。 Pháp vi/vì/vị tối hậu chư thức vi/vì/vị tướng 。dĩ ý thức thức vi/vì/vị kiến 。 由此意識有分別故。似一切識而生起故。此中有頌。 do thử ý thức hữu phân biệt cố 。tự nhất thiết thức nhi sanh khởi cố 。thử trung hữu tụng 。  唯識二種種  觀者意能入  duy thức nhị chủng chủng   quán giả ý năng nhập  由悟入唯心  彼亦能伏離  do ngộ nhập duy tâm   bỉ diệc năng phục ly 釋曰。 thích viết 。 此中長行及頌顯示由三種相成立唯識。於長行中。由唯識者。 thử trung trường hàng cập tụng hiển thị do tam chủng tướng thành lập duy thức 。ư trường hàng trung 。do duy thức giả 。 唯有識故一切諸識皆唯有識。由所識義無所有故。 duy hữu thức cố nhất thiết chư thức giai duy hữu thức 。do sở thức nghĩa vô sở hữu cố 。 由二性者。由於一識安立相見。 do nhị tánh giả 。do ư nhất thức an lập tướng kiến 。 即此一識一分成相。第二成見。 tức thử nhất thức nhất phân thành tướng 。đệ nhị thành kiến 。 眼等諸識即於二性安立種種。謂一識上如其所應。 nhãn đẳng chư thức tức ư nhị tánh an lập chủng chủng 。vị nhất thức thượng như kỳ sở ưng 。 一分變似種種相生。第二變似種種能取。若就意識。 nhất phân biến tự chủng chủng tướng sanh 。đệ nhị biến tự chủng chủng năng thủ 。nhược/nhã tựu ý thức 。 即以一切眼為最初。法為最後。諸識為相。 tức dĩ nhất thiết nhãn vi/vì/vị tối sơ 。Pháp vi/vì/vị tối hậu 。chư thức vi/vì/vị tướng 。 意識識為見。由此意識遍分別故。 ý thức thức vi/vì/vị kiến 。do thử ý thức biến phân biệt cố 。 似一切識而生起故。又於三中唯就意識以為種種。 tự nhất thiết thức nhi sanh khởi cố 。hựu ư tam trung duy tựu ý thức dĩ vi/vì/vị chủng chủng 。 所取境界不決定故。其餘諸識境界決定。 sở thủ cảnh giới bất quyết định cố 。kỳ dư chư thức cảnh giới quyết định 。 又無分別。 hựu vô phân biệt 。 意識分別故唯於此安立第三種種相見。是故於此意識具足安立唯識。 ý thức phân biệt cố duy ư thử an lập đệ tam chủng chủng tướng kiến 。thị cố ư thử ý thức cụ túc an lập duy thức 。 於伽他中能入唯識者。悟入所取義永無有故。 ư già tha trung năng nhập duy thức giả 。ngộ nhập sở thủ nghĩa vĩnh vô hữu cố 。 能入二者悟入此識。有相見故。 năng nhập nhị giả ngộ nhập thử thức 。hữu tướng kiến cố 。 能入種種者悟入此識。似種種相而生起故。 năng nhập chủng chủng giả ngộ nhập thử thức 。tự chủng chủng tướng nhi sanh khởi cố 。 觀者意者諸瑜伽師所有意趣。問於何悟入。 quán giả ý giả chư du già sư sở hữu ý thú 。vấn ư hà ngộ nhập 。 答由悟入唯心彼亦能伏離。 đáp do ngộ nhập duy tâm bỉ diệc năng phục ly 。 若能悟入唯有其心都無有義。是則於彼亦能伏離。既無所取義。 nhược/nhã năng ngộ nhập duy hữu kỳ tâm đô vô hữu nghĩa 。thị tắc ư bỉ diệc năng phục ly 。ký vô sở thủ nghĩa 。 何有能取心。說入二性及入種種。 hà hữu năng thủ tâm 。thuyết nhập nhị tánh cập nhập chủng chủng 。 皆為成立入唯識因。餘義相似。 giai vi/vì/vị thành lập nhập duy thức nhân 。dư nghĩa tương tự 。 論曰。又於此中有一類師。 luận viết 。hựu ư thử trung hữu nhất loại sư 。 說一意識彼彼依轉。得彼彼名。如意思業名身語業。 thuyết nhất ý thức bỉ bỉ y chuyển 。đắc bỉ bỉ danh 。như ý tư nghiệp danh thân ngữ nghiệp 。 釋曰。一類菩薩欲令唯有一意識體。 thích viết 。nhất loại Bồ Tát dục lệnh duy hữu nhất ý thức thể 。 彼復次第安立顯示。如意思業名身語業者。 bỉ phục thứ đệ an lập hiển thị 。như ý tư nghiệp danh thân ngữ nghiệp giả 。 如一意思於身門轉。得身業名。 như nhất ý tư ư thân môn chuyển 。đắc thân nghiệp danh 。 於語門轉得語業名。然是意業。意識亦爾。雖復是一。 ư ngữ môn chuyển đắc ngữ nghiệp danh 。nhiên thị ý nghiệp 。ý thức diệc nhĩ 。tuy phục thị nhất 。 依眼轉時得眼識名。 y nhãn chuyển thời đắc nhãn thức danh 。 如是乃至依身轉時得身識名。非離意識別有餘識。 như thị nãi chí y thân chuyển thời đắc thân thức danh 。phi ly ý thức biệt hữu dư thức 。 唯除別有阿賴耶識。 duy trừ biệt hữu A-lại-da thức 。 論曰。又於一切所依轉時。 luận viết 。hựu ư nhất thiết sở y chuyển thời 。 似種種相二影像轉。謂唯似義影像及分別影像。 tự chủng chủng tướng nhị ảnh tượng chuyển 。vị duy tự nghĩa ảnh tượng cập phân biệt ảnh tượng 。 又一切處亦似所觸影像而轉。 hựu nhất thiết xứ diệc tự sở xúc ảnh tượng nhi chuyển 。 有色界中即此意識依止身故。如餘色根依止於身。 hữu sắc giới trung tức thử ý thức y chỉ thân cố 。như dư sắc căn y chỉ ư thân 。 釋曰。或有難言。眼等諸根無有分別。 thích viết 。hoặc hữu nạn/nan ngôn 。nhãn đẳng chư căn vô hữu phân biệt 。 是故意識依彼轉時應無分別。 thị cố ý thức y bỉ chuyển thời ưng vô phân biệt 。 如染污意為雜染依令雜染轉。此亦應爾。故次解言。 như nhiễm ô ý vi/vì/vị tạp nhiễm y lệnh tạp nhiễm chuyển 。thử diệc ưng nhĩ 。cố thứ giải ngôn 。 又於一切所依轉時。似種種相二影像轉。 hựu ư nhất thiết sở y chuyển thời 。tự chủng chủng tướng nhị ảnh tượng chuyển 。 謂唯義影像及分別影像。此中一切所依者。 vị duy nghĩa ảnh tượng cập phân biệt ảnh tượng 。thử trung nhất thiết sở y giả 。 謂眼等所依。似種種相二影像轉者。 vị nhãn đẳng sở y 。tự chủng chủng tướng nhị ảnh tượng chuyển giả 。 謂唯似義影像及分別影像二句解釋。由此二句說。 vị duy tự nghĩa ảnh tượng cập phân biệt ảnh tượng nhị cú giải thích 。do thử nhị cú thuyết 。 唯一識一分唯義影像顯現。 duy nhất thức nhất phân duy nghĩa ảnh tượng hiển hiện 。 第二分別此義相生。是故前說無有過失。 đệ nhị phân biệt thử nghĩa tướng sanh 。thị cố tiền thuyết vô hữu quá thất 。 又一切處亦似所觸影像而生。 hựu nhất thiết xứ diệc tự sở xúc ảnh tượng nhi sanh 。 謂有色處於定位中無五識時。在色身中內領受起。 vị hữu sắc xử ư định vị trung vô ngũ thức thời 。tại sắc thân trung nội lĩnh thọ khởi 。 如餘色根依止於身者。如餘眼等有色諸根依止於身。 như dư sắc căn y chỉ ư thân giả 。như dư nhãn đẳng hữu sắc chư căn y chỉ ư thân 。 由此諸根依止身故。於自所依能起損益。 do thử chư căn y chỉ thân cố 。ư tự sở y năng khởi tổn ích 。 意識亦爾。依止身故應知於身能作變異。 ý thức diệc nhĩ 。y chỉ thân cố ứng tri ư thân năng tác biến dị 。 復有別義。謂如身根依止於身。 phục hưũ biệt nghĩa 。vị như thân căn y chỉ ư thân 。 若有外緣所觸現前。身根便似所觸相起。即此起時。 nhược hữu ngoại duyên sở xúc hiện tiền 。thân căn tiện tự sở xúc tướng khởi 。tức thử khởi thời 。 於自依身能作損益。意識亦爾。 ư tự y thân năng tác tổn ích 。ý thức diệc nhĩ 。 依止身故似彼所觸影像生時。於所依身能作損益。 y chỉ thân cố tự bỉ sở xúc ảnh tượng sanh thời 。ư sở y thân năng tác tổn ích 。 論曰。此中有頌。 luận viết 。thử trung hữu tụng 。  若遠行獨行  無身寐於窟  nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng độc hành   vô thân mị ư quật  調此難調心  我說真梵志  điều thử nạn/nan điều tâm   ngã thuyết chân Phạm-chí 釋曰。彼諸菩薩為成此義。 thích viết 。bỉ chư Bồ-tát vi/vì/vị thành thử nghĩa 。 引阿笈摩伽他為證。若遠行者。能緣一切所緣境故。 dẫn a cấp ma già tha vi/vì/vị chứng 。nhược/nhã viễn hành giả 。năng duyên nhất thiết sở duyên cảnh cố 。 言獨行者。無第二故。言無身者。遠離身故。 ngôn độc hành giả 。vô đệ nhị cố 。ngôn vô thân giả 。viễn ly thân cố 。 寐於窟者。於身窟中。而居止故。言調此者。 mị ư quật giả 。ư thân quật trung 。nhi cư chỉ cố 。ngôn điều thử giả 。 作自在故。難調心者。性暴惡故。 tác tự tại cố 。nạn/nan điều tâm giả 。tánh bạo ác cố 。 論曰。又如經言。 luận viết 。hựu như Kinh ngôn 。 如是五根所行境界意各能受。意為彼依。 như thị ngũ căn sở hạnh cảnh giới ý các năng thọ 。ý vi/vì/vị bỉ y 。 釋曰。復引餘教證成此義。 thích viết 。phục dẫn dư giáo chứng thành thử nghĩa 。 如是五根所行境界意各能受者。諸根所行名為境界。 như thị ngũ căn sở hạnh cảnh giới ý các năng thọ giả 。chư căn sở hạnh danh vi cảnh giới 。 如是境界意各能受。悉能分別一切法故。 như thị cảnh giới ý các năng thọ 。tất năng phân biệt nhất thiết pháp cố 。 一一各各能領受故名各能受。意為彼依者。 nhất nhất các các năng lĩnh thọ cố danh các năng thọ 。ý vi/vì/vị bỉ y giả 。 是彼諸根能生因故。以意散亂彼不生故。 thị bỉ chư căn năng sanh nhân cố 。dĩ ý tán loạn bỉ bất sanh cố 。 論曰。又如所說十二處中。 luận viết 。hựu như sở thuyết thập nhị xử trung 。 說六識身皆名意處。 thuyết lục thức thân giai danh ý xứ 。 釋曰。復有聖教能證此義。 thích viết 。phục hưũ Thánh giáo năng chứng thử nghĩa 。 謂六識身皆說名意。無餘識名。 vị lục thức thân giai thuyết danh ý 。vô dư thức danh 。 由六識身皆是意處聖所說故。是故得知唯有意識。 do lục thức thân giai thị ý xứ Thánh sở thuyết cố 。thị cố đắc tri duy hữu ý thức 。 論曰。若處安立阿賴耶識識為義識。 luận viết 。nhã xứ an lập A-lại-da thức thức vi/vì/vị nghĩa thức 。 應知此中餘一切識。是其相識。 ứng tri thử trung dư nhất thiết thức 。thị kỳ tướng thức 。 若意識識及所依止。是其見識。由彼相識。 nhược/nhã ý thức thức cập sở y chỉ 。thị kỳ kiến thức 。do bỉ tướng thức 。 是此見識生緣相故。似義現時。能作見識生依止事。 thị thử kiến thức sanh duyên tướng cố 。tự nghĩa hiện thời 。năng tác kiến thức sanh y chỉ sự 。 如是名為安立諸識成唯識性。 như thị danh vi/vì/vị an lập chư thức thành duy thức tánh 。 釋曰。於阿賴耶識亦得安立相見二識。 thích viết 。ư A-lại-da thức diệc đắc an lập tướng kiến nhị thức 。 謂阿賴耶識以彼意識及所依止為其見識。 vị A-lại-da thức dĩ bỉ ý thức cập sở y chỉ vi/vì/vị kỳ kiến thức 。 眼等諸識為其相識。以一切法皆是識故。 nhãn đẳng chư thức vi/vì/vị kỳ tướng thức 。dĩ nhất thiết pháp giai thị thức cố 。 由彼相識者。謂眼等諸識。 do bỉ tướng thức giả 。vị nhãn đẳng chư thức 。 是此見識生緣相故者。是見生因由所緣性名見生因。 thị thử kiến thức sanh duyên tướng cố giả 。thị kiến sanh nhân do sở duyên tánh danh kiến sanh nhân 。 似義現時能作見識生依止事者。 tự nghĩa hiện thời năng tác kiến thức sanh y chỉ sự giả 。 能於彼見故名見識。即此見識似義現時。 năng ư bỉ kiến cố danh kiến thức 。tức thử kiến thức tự nghĩa hiện thời 。 彼諸相識與意見識。能作相續不斷住因。 bỉ chư tướng thức dữ ý kiến thức 。năng tác tướng tục bất đoạn trụ nhân 。 是故說名生依止事。 thị cố thuyết danh sanh y chỉ sự 。 論曰。諸義現前分明顯現而非是有。 luận viết 。chư nghĩa hiện tiền phân minh hiển hiện nhi phi thị hữu 。 云何可知。如世尊言。 vân hà khả tri 。như Thế Tôn ngôn 。 若諸菩薩成就四法能隨悟入。一切唯識都無有義。 nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu tứ pháp năng tùy ngộ nhập 。nhất thiết duy thức đô vô hữu nghĩa 。 一者成就相違識相智。如餓鬼傍生及諸天人。同於一事。 nhất giả thành tựu tướng vi thức tướng trí 。như ngạ quỷ bàng sanh cập chư Thiên Nhân 。đồng ư nhất sự 。 見彼所識有差別故。 kiến bỉ sở thức hữu sái biệt cố 。 二者成就無所緣識現可得智。如過去未來夢影緣中有所得故。 nhị giả thành tựu vô sở duyên thức hiện khả đắc trí 。như quá khứ vị lai mộng ảnh duyên trung hữu sở đắc cố 。 三者成就應離功用無顛倒智。如有義中能緣義識。 tam giả thành tựu ưng ly công dụng vô điên đảo trí 。như hữu nghĩa trung năng duyên nghĩa thức 。 應無顛倒不由功用。智真實故。 ưng vô điên đảo bất do công dụng 。trí chân thật cố 。 四者成就三種勝智隨轉妙智。何等為三。 tứ giả thành tựu tam chủng thắng trí tùy chuyển diệu trí 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一得心自在一切菩薩得靜慮者。 nhất đắc tâm tự tại nhất thiết Bồ Tát đắc tĩnh lự giả 。 隨勝解力諸義顯現。二得奢摩他修法觀者。纔作意時。 tùy thắng giải lực chư nghĩa hiển hiện 。nhị đắc xa ma tha tu pháp quán giả 。tài tác ý thời 。 諸義顯現。三已得無分別智者。 chư nghĩa hiển hiện 。tam dĩ đắc vô phân biệt trí giả 。 無分別智現在前時。一切諸義皆不顯現。 vô phân biệt trí hiện tại tiền thời 。nhất thiết chư nghĩa giai bất hiển hiện 。 由此所說三種勝智隨轉妙智。及前所說三種因緣。 do thử sở thuyết tam chủng thắng trí tùy chuyển diệu trí 。cập tiền sở thuyết tam chủng nhân duyên 。 諸義無義道理成就。 chư nghĩa vô nghĩa đạo lý thành tựu 。 釋曰。相違識相智者。 thích viết 。tướng vi thức tướng trí giả 。 謂能了知相違者識所緣義相。無所緣識現可得智者。 vị năng liễu tri tướng vi giả thức sở duyên nghĩa tướng 。vô sở duyên thức hiện khả đắc trí giả 。 謂現見有雖無所緣而識得生。 vị hiện kiến hữu tuy vô sở duyên nhi thức đắc sanh 。 如過去等應離功用無顛倒智者。謂能了知若如是義。 như quá khứ đẳng ưng ly công dụng vô điên đảo trí giả 。vị năng liễu tri nhược như thị nghĩa 。 如所顯現即是實有。離起對治。無顛倒智任運應成。 như sở hiển hiện tức thị thật hữu 。ly khởi đối trì 。vô điên đảo trí nhâm vận ưng thành 。 三種勝智隨轉妙智者。謂能了知三種勝智。 tam chủng thắng trí tùy chuyển diệu trí giả 。vị năng liễu tri tam chủng thắng trí 。 境隨轉義。得心自在者。 cảnh tùy chuyển nghĩa 。đắc tâm tự tại giả 。 得心調順有所堪能。得靜慮者。 đắc tâm điều thuận hữu sở kham năng 。đắc tĩnh lự giả 。 謂諸聲聞及獨覺等已得靜慮。隨勝解力諸義顯現者。 vị chư Thanh văn cập độc giác đẳng dĩ đắc tĩnh lự 。tùy thắng giải lực chư nghĩa hiển hiện giả 。 謂若願樂地成其水如意則成。火等亦爾。得奢摩他者。 vị nhược/nhã nguyện lạc/nhạc địa thành kỳ thủy như ý tức thành 。hỏa đẳng diệc nhĩ 。đắc xa ma tha giả 。 得三摩地修法觀者。於契經等策勤觀察。 đắc tam-ma-địa tu pháp quán giả 。ư khế Kinh đẳng sách cần quan sát 。 纔作意時諸義顯現者。隨於一義如如作意。 tài tác ý thời chư nghĩa hiển hiện giả 。tùy ư nhất nghĩa như như tác ý 。 如是如是非一品類境相顯現。 như thị như thị phi nhất phẩm loại cảnh tướng hiển hiện 。 無分別智現在前時。一切諸義皆不顯現者。 vô phân biệt trí hiện tại tiền thời 。nhất thiết chư nghĩa giai bất hiển hiện giả 。 若如顯現義即如是實有。應不得有無分別智。 nhược như hiển hiện nghĩa tức như thị thật hữu 。ưng bất đắc hữu vô phân biệt trí 。 無分別智若是實有。決定應許諸義皆無。 vô phân biệt trí nhược/nhã thị thật hữu 。quyết định ưng hứa chư nghĩa giai vô 。 論曰。若依他起自性。 luận viết 。nhược/nhã y tha khởi tự tánh 。 實唯有識似義顯現之所依止。云何成依他起。 thật duy hữu thức tự nghĩa hiển hiện chi sở y chỉ 。vân hà thành y tha khởi 。 何因緣故名依他起。從自熏習種子所生。 hà nhân duyên cố danh y tha khởi 。tùng tự huân tập chủng tử sở sanh 。 依他緣起故名依他起。生剎那後無有功能。 y tha duyên khởi cố danh y tha khởi 。sanh sát-na hậu vô hữu công năng 。 自然住故名依他起。 tự nhiên trụ/trú cố danh y tha khởi 。 釋曰。實唯有識似義顯現之所依止者。 thích viết 。thật duy hữu thức tự nghĩa hiển hiện chi sở y chỉ giả 。 謂實無義唯有其識。 vị thật vô nghĩa duy hữu kỳ thức 。 與彼似義顯現為因即此唯識名依他起。云何成依他起者。 dữ bỉ tự nghĩa hiển hiện vi/vì/vị nhân tức thử duy thức danh y tha khởi 。vân hà thành y tha khởi giả 。 問自攝受。何因緣故名依他起者。問為他說。 vấn tự nhiếp thọ 。hà nhân duyên cố danh y tha khởi giả 。vấn vi/vì/vị tha thuyết 。 從自因生。生已無能暫時安住。 tùng tự nhân sanh 。sanh dĩ vô năng tạm thời an trụ 。 名依他起應自攝受亦為他說。 danh y tha khởi ưng tự nhiếp thọ diệc vi/vì/vị tha thuyết 。 論曰。若遍計所執自性依依他起。 luận viết 。nhược/nhã biến kế sở chấp tự tánh y y tha khởi 。 實無所有似義顯現。云何成遍計所執。 thật vô sở hữu tự nghĩa hiển hiện 。vân hà thành biến kế sở chấp 。 何因緣故名遍計所執。無量行相。 hà nhân duyên cố danh biến kế sở chấp 。vô lượng hành tướng 。 意識遍計顛倒生相故。名遍計所執。自相實無。 ý thức biến kế điên đảo sanh tướng cố 。danh biến kế sở chấp 。tự tướng thật vô 。 唯有遍計所執可得。是故說名遍計所執。 duy hữu biến kế sở chấp khả đắc 。thị cố thuyết danh biến kế sở chấp 。 釋曰。依依他起者。 thích viết 。y y tha khởi giả 。 謂依唯識實無所有者。實無自體。似義顯現者。 vị y duy thức thật vô sở hữu giả 。thật vô tự thể 。tự nghĩa hiển hiện giả 。 唯有似義顯現可得。云何何故等者。如次前說。 duy hữu tự nghĩa hiển hiện khả đắc 。vân hà hà cố đẳng giả 。như thứ tiền thuyết 。 無量行相者所謂一切境界行相意識遍計者。 vô lượng hành tướng giả sở vị nhất thiết cảnh giới hành tướng ý thức biến kế giả 。 謂即意識。說名遍計顛倒生相者。 vị tức ý thức 。thuyết danh biến kế điên đảo sanh tướng giả 。 謂是能生虛妄顛倒所緣境相。自相實無者。實無彼體。 vị thị năng sanh hư vọng điên đảo sở duyên cảnh tướng 。tự tướng thật vô giả 。thật vô bỉ thể 。 唯有遍計所執可得者。唯有亂識所執可得。 duy hữu biến kế sở chấp khả đắc giả 。duy hữu loạn thức sở chấp khả đắc 。 論曰。若圓成實自性。是遍計所執永無有相。 luận viết 。nhược/nhã viên thành thật tự tánh 。thị biến kế sở chấp vĩnh vô hữu tướng 。 云何成圓成實。何因緣故名圓成實。 vân hà thành viên thành thật 。hà nhân duyên cố danh viên thành thật 。 由無變異性故名圓成實。又由清淨所緣性故。 do vô biến dị tánh cố danh viên thành thật 。hựu do thanh tịnh sở duyên tánh cố 。 一切善法最勝性故。由最勝義名圓成實。 nhất thiết thiện pháp tối thắng tánh cố 。do tối thắng nghĩa danh viên thành thật 。 釋曰。是遍計所執永無有相者。 thích viết 。thị biến kế sở chấp vĩnh vô hữu tướng giả 。 謂遍計所執自性。無性為性。云何何故等。 vị biến kế sở chấp tự tánh 。Vô tánh vi/vì/vị tánh 。vân hà hà cố đẳng 。 如前依他起中已說。由無變異性故者。謂無虛誑性。 như tiền y tha khởi trung dĩ thuyết 。do vô biến dị tánh cố giả 。vị vô hư cuống tánh 。 如不虛誑性。又由清淨所緣性故。 như bất hư cuống tánh 。hựu do thanh tịnh sở duyên tánh cố 。 一切善法最勝性故。由最勝義名圓成實者。 nhất thiết thiện pháp tối thắng tánh cố 。do tối thắng nghĩa danh viên thành thật giả 。 謂由清淨所緣性故。最勝性故名圓成實。 vị do thanh tịnh sở duyên tánh cố 。tối thắng tánh cố danh viên thành thật 。 論曰。復次有能遍計。有所遍計。 luận viết 。phục thứ hữu năng biến kế 。hữu sở biến kế 。 遍計所執自性乃成。此中何者能遍計。何者所遍計。 biến kế sở chấp tự tánh nãi thành 。thử trung hà giả năng biến kế 。hà giả sở biến kế 。 何者遍計所執自性。當知意識是能遍計。 hà giả biến kế sở chấp tự tánh 。đương tri ý thức thị năng biến kế 。 有分別故。所以者何。 hữu phân biệt cố 。sở dĩ giả hà 。 由此意識用自名言熏習為種子。及用一切識名言熏習為種子。 do thử ý thức dụng tự danh ngôn huân tập vi/vì/vị chủng tử 。cập dụng nhất thiết thức danh ngôn huân tập vi/vì/vị chủng tử 。 是故意識無邊行相分別而轉。 thị cố ý thức vô biên hạnh/hành/hàng tướng phân biệt nhi chuyển 。 普於一切分別計度故名遍計。又依他起自性名所遍計。 phổ ư nhất thiết phân biệt kế độ cố danh biến kế 。hựu y tha khởi tự tánh danh sở biến kế 。 又若由此相令依他起自性成所遍計。 hựu nhược/nhã do thử tướng lệnh y tha khởi tự tánh thành sở biến kế 。 此中是名遍計所執自性。由此相者是如此義。 thử trung thị danh biến kế sở chấp tự tánh 。do thử tướng giả thị như thử nghĩa 。 復次云何遍計能遍計度。緣何境界。 phục thứ vân hà biến kế năng biến kế độ 。duyên hà cảnh giới 。 取何相貌。由何執著。由何起語。 thủ hà tướng mạo 。do hà chấp trước 。do hà khởi ngữ 。 由何言說何所增益。謂緣名為境。 do hà ngôn thuyết hà sở tăng ích 。vị duyên danh vi cảnh 。 於依他起自性中取彼相貌。由見執著。由尋起語。 ư y tha khởi tự tánh trung thủ bỉ tướng mạo 。do kiến chấp trước 。do tầm khởi ngữ 。 由見聞等四種言說而起言說。於無義中增益為有。 do kiến văn đẳng tứ chủng ngôn thuyết nhi khởi ngôn thuyết 。ư vô nghĩa trung tăng ích vi/vì/vị hữu 。 由此遍計能遍計度。 do thử biến kế năng biến kế độ 。 釋曰。復次云何遍計能遍計度者。 thích viết 。phục thứ vân hà biến kế năng biến kế độ giả 。 謂意識名能遍計。依他起性名所遍計。 vị ý thức danh năng biến kế 。y tha khởi tánh danh sở biến kế 。 為欲顯示由此品類能遍計度故。又說緣名為境等。 vi/vì/vị dục hiển thị do thử phẩm loại năng biến kế độ cố 。hựu thuyết duyên danh vi cảnh đẳng 。 於依他起自性中取彼相貌者。 ư y tha khởi tự tánh trung thủ bỉ tướng mạo giả 。 謂即於此依他起中。由眼等名取彼相貌。 vị tức ư thử y tha khởi trung 。do nhãn đẳng danh thủ bỉ tướng mạo 。 由取彼相能遍計度。由見執著者。 do thủ bỉ tướng năng biến kế độ 。do kiến chấp trước giả 。 如所取相如是執著。由尋起語者。 như sở thủ tướng như thị chấp trước 。do tầm khởi ngữ giả 。 如所執著由語因尋而發語言。由見聞等四種言說而起言說者。 như sở chấp trước/trứ do ngữ nhân tầm nhi phát ngữ ngôn 。do kiến văn đẳng tứ chủng ngôn thuyết nhi khởi ngôn thuyết giả 。 如語所說見聞覺知四種言說與餘言說。 như ngữ sở thuyết kiến văn giác tri tứ chủng ngôn thuyết dữ dư ngôn thuyết 。 於無義中增益為有者。 ư vô nghĩa trung tăng ích vi/vì/vị hữu giả 。 如所言說於無義中執有義故。 như sở ngôn thuyết ư vô nghĩa trung chấp hữu nghĩa cố 。 論曰。復次此三自性為異為不異。 luận viết 。phục thứ thử tam tự tánh vi/vì/vị dị vi/vì/vị bất dị 。 應言非異非不異。 ưng ngôn phi dị phi bất dị 。 謂依他起自性由異門故成依他起。即此自性由異門故成遍計所執。 vị y tha khởi tự tánh do dị môn cố thành y tha khởi 。tức thử tự tánh do dị môn cố thành biến kế sở chấp 。 即此自性由異門故成圓成實。 tức thử tự tánh do dị môn cố thành viên thành thật 。 由何異門此依他起成依他起。依他熏習種子起故。 do hà dị môn thử y tha khởi thành y tha khởi 。y tha huân tập chủng tử khởi cố 。 由何異門即此自性成遍計所執。 do hà dị môn tức thử tự tánh thành biến kế sở chấp 。 由是遍計所緣相故。又是遍計所遍計故。 do thị biến kế sở duyên tướng cố 。hựu thị biến kế sở biến kế cố 。 由何異門即此自性成圓成實。如所遍計。 do hà dị môn tức thử tự tánh thành viên thành thật 。như sở biến kế 。 畢竟不如是有故。 tất cánh bất như thị hữu cố 。 釋曰。由是遍計所緣相故者。 thích viết 。do thị biến kế sở duyên tướng cố giả 。 謂彼意識名為遍計。此為所取所緣境性。能生遍計。 vị bỉ ý thức danh vi biến kế 。thử vi/vì/vị sở thủ sở duyên cảnh tánh 。năng sanh biến kế 。 是故亦名遍計所執。又是遍計所遍計故者。 thị cố diệc danh biến kế sở chấp 。hựu thị biến kế sở biến kế cố giả 。 即彼意識名為遍計。緣彼相貌。 tức bỉ ý thức danh vi biến kế 。duyên bỉ tướng mạo 。 為所取境為所遍計。由此義故。 vi/vì/vị sở thủ cảnh vi/vì/vị sở biến kế 。do thử nghĩa cố 。 依他起性亦名遍計所執自性。如所遍計者。如彼意識遍計所執。 y tha khởi tánh diệc danh biến kế sở chấp tự tánh 。như sở biến kế giả 。như bỉ ý thức biến kế sở chấp 。 畢竟不如是有故者。 tất cánh bất như thị hữu cố giả 。 所遍計上遍計所執畢竟無故。由此義故即此自性成圓成實。 sở biến kế thượng biến kế sở chấp tất cánh vô cố 。do thử nghĩa cố tức thử tự tánh thành viên thành thật 。 論曰。此三自性各有幾種。 luận viết 。thử tam tự tánh các hữu ki chủng 。 謂依他起略有二種。一者依他熏習種子而生起故。 vị y tha khởi lược hữu nhị chủng 。nhất giả y tha huân tập chủng tử nhi sanh khởi cố 。 二者依他雜染清淨性不成故。 nhị giả y tha tạp nhiễm thanh tịnh tánh bất thành cố 。 由此二種依他別故名依他起遍計所執亦有二種。 do thử nhị chủng y tha biệt cố danh y tha khởi biến kế sở chấp diệc hữu nhị chủng 。 一者自性遍計執故。二者差別遍計執故。 nhất giả tự tánh biến kế chấp cố 。nhị giả sái biệt biến kế chấp cố 。 由此故名遍計所執。圓成實性亦有二種。一者自性圓成實故。 do thử cố danh biến kế sở chấp 。viên thành thật tánh diệc hữu nhị chủng 。nhất giả tự tánh viên thành thật cố 。 二者清淨圓成實故。由此故成圓成實性。 nhị giả thanh tịnh viên thành thật cố 。do thử cố thành viên thành thật tánh 。 釋曰。雜染清淨性不成故者。 thích viết 。tạp nhiễm thanh tịnh tánh bất thành cố giả 。 由即如是依他起性。若遍計時即成雜染。 do tức như thị y tha khởi tánh 。nhược/nhã biến kế thời tức thành tạp nhiễm 。 無分別時即成清淨。由二分故一性不成。 vô phân biệt thời tức thành thanh tịnh 。do nhị phần cố nhất tánh bất thành 。 是故說名依他起性。自性遍計執故者。 thị cố thuyết danh y tha khởi tánh 。tự tánh biến kế chấp cố giả 。 如於眼等遍計執為眼等自性。差別遍計執故者。 như ư nhãn đẳng biến kế chấp vi/vì/vị nhãn đẳng tự tánh 。sái biệt biến kế chấp cố giả 。 如即於彼眼等自性遍計執。為常無常等無量差別。 như tức ư bỉ nhãn đẳng tự tánh biến kế chấp 。vi/vì/vị thường vô thường đẳng vô lượng sái biệt 。 自性圓成實故者。謂有垢真如。 tự tánh viên thành thật cố giả 。vị hữu cấu chân như 。 清淨圓成實故者。謂無垢真如。 thanh tịnh viên thành thật cố giả 。vị vô cấu chân như 。 論曰。復次遍計有四種。一自性遍計。 luận viết 。phục thứ biến kế hữu tứ chủng 。nhất tự tánh biến kế 。 二差別遍計。三有覺遍計。四無覺遍計。 nhị sái biệt biến kế 。tam hữu giác biến kế 。tứ vô giác biến kế 。 有覺者謂善名言。無覺者謂不善名言。 hữu giác giả vị thiện danh ngôn 。vô giác giả vị bất thiện danh ngôn 。 如是遍計復有五種。一依名遍計義自性。 như thị biến kế phục hưũ ngũ chủng 。nhất y danh biến kế nghĩa tự tánh 。 謂如是名有如是義。二依義遍計名自性。 vị như thị danh hữu như thị nghĩa 。nhị y nghĩa biến kế danh tự tánh 。 謂如是義有如是名。三依名遍計名自性。 vị như thị nghĩa hữu như thị danh 。tam y danh biến kế danh tự tánh 。 謂遍計度未了義名。四依義遍計義自性。 vị biến kế độ vị liễu nghĩa danh 。tứ y nghĩa biến kế nghĩa tự tánh 。 謂遍計度未了名義。五依二遍計二自性。謂遍計度此名此義。 vị biến kế độ vị liễu danh nghĩa 。ngũ y nhị biến kế nhị tự tánh 。vị biến kế độ thử danh thử nghĩa 。 如是體性。 như thị thể tánh 。 釋曰。善名言者。謂解名言。不善名言者。 thích viết 。thiện danh ngôn giả 。vị giải danh ngôn 。bất thiện danh ngôn giả 。 謂牛羊等。雖有分別。然於文字。不能解了。 vị ngưu dương đẳng 。tuy hữu phân biệt 。nhiên ư văn tự 。bất năng giải liễu 。 論曰。復次總攝一切分別略有十種。 luận viết 。phục thứ tổng nhiếp nhất thiết phân biệt lược hữu thập chủng 。 一根本分別。謂阿賴耶識。二緣相分別。謂色等識。 nhất căn bản phân biệt 。vị A-lại-da thức 。nhị duyên tướng phân biệt 。vị sắc đẳng thức 。 三顯相分別。謂眼識等并所依識。 tam hiển tướng phân biệt 。vị nhãn thức đẳng tinh sở y thức 。 四緣相變異分別謂老等變異。樂受等變異。貪等變異。 tứ duyên tướng biến dị phân biệt vị lão đẳng biến dị 。lạc thọ đẳng biến dị 。tham đẳng biến dị 。 逼害時節代謝等變異。捺落迦等諸趣變異。 bức hại thời tiết đại tạ đẳng biến dị 。nại lạc ca đẳng chư thú biến dị 。 及欲界等諸界變異。 cập dục giới đẳng chư giới biến dị 。 五顯相變異分別謂即如前所說變異所有變異。 ngũ hiển tướng biến dị phân biệt vị tức như tiền sở thuyết biến dị sở hữu biến dị 。 六他引分別謂聞非正法類。及聞正法類分別。七不如理分別。 lục tha dẫn phân biệt vị văn phi chánh pháp loại 。cập văn chánh pháp loại phân biệt 。thất bất như lý phân biệt 。 謂諸外道聞非正法類分別。八如理分別。 vị chư ngoại đạo văn phi chánh pháp loại phân biệt 。bát như lý phân biệt 。 謂正法中聞正法類分別。九執著分別。 vị chánh pháp trung văn chánh pháp loại phân biệt 。cửu chấp trước/trứ phân biệt 。 謂不如理作意類。 vị bất như lý tác ý loại 。 薩迦耶見為本六十二見趣相應分別。十散動分別。謂諸菩薩十種分別。 tát ca da kiến vi/vì/vị bổn lục thập nhị kiến thú tướng ứng phân biệt 。thập tán động phân biệt 。vị chư Bồ-tát thập chủng phân biệt 。 釋曰。總攝一切分別略有十種者。 thích viết 。tổng nhiếp nhất thiết phân biệt lược hữu thập chủng giả 。 是總標舉。後當別釋。根本分別者。 thị tổng tiêu cử 。hậu đương biệt thích 。căn bản phân biệt giả 。 謂阿賴耶識是諸分別根本。自體亦是分別。緣相分別者。 vị A-lại-da thức thị chư phân biệt căn bản 。tự thể diệc thị phân biệt 。duyên tướng phân biệt giả 。 謂色等識為所緣相所起分別。顯相分別者。 vị sắc đẳng thức vi/vì/vị sở duyên tướng sở khởi phân biệt 。hiển tướng phân biệt giả 。 謂眼識等并所依識。 vị nhãn thức đẳng tinh sở y thức 。 顯現似彼所緣境相所起分別有所分別或能分別故。名分別緣相。 hiển hiện tự bỉ sở duyên cảnh tướng sở khởi phân biệt hữu sở phân biệt hoặc năng phân biệt cố 。danh phân biệt duyên tướng 。 變異分別者。謂即緣相所有變異。 biến dị phân biệt giả 。vị tức duyên tướng sở hữu biến dị 。 緣此緣相變異分別。故名緣相變異分別。 duyên thử duyên tướng biến dị phân biệt 。cố danh duyên tướng biến dị phân biệt 。 謂老等變異者。身中大種衰朽改易。名老變異分別。 vị lão đẳng biến dị giả 。thân trung đại chủng suy hủ cải dịch 。danh lão biến dị phân biệt 。 此故說名緣相變異分別。等者。等取病死變異。 thử cố thuyết danh duyên tướng biến dị phân biệt 。đẳng giả 。đẳng thủ bệnh tử biến dị 。 樂受等變異亦爾。謂由樂受身體改易。等者。 lạc thọ đẳng biến dị diệc nhĩ 。vị do lạc thọ thân thể cải dịch 。đẳng giả 。 等取苦及不苦不樂。貪等變異亦爾。等者。 đẳng thủ khổ cập bất khổ bất lạc/nhạc 。tham đẳng biến dị diệc nhĩ 。đẳng giả 。 等取瞋癡。逼害時節代謝等變異亦爾。 đẳng thủ sân si 。bức hại thời tiết đại tạ đẳng biến dị diệc nhĩ 。 謂身變異為所緣境所起分別。逼害者。謂殺縛等。 vị thân biến dị vi/vì/vị sở duyên cảnh sở khởi phân biệt 。bức hại giả 。vị sát phược đẳng 。 時節代謝者。謂寒時等時節改易。 thời tiết đại tạ giả 。vị hàn thời đẳng thời tiết cải dịch 。 捺落迦等諸趣變異者。等取傍生及餓鬼趣。 nại lạc ca đẳng chư thú biến dị giả 。đẳng thủ bàng sanh cập ngạ quỷ thú 。 及欲界等諸界變異亦爾。等者。等取色無色界。 cập dục giới đẳng chư giới biến dị diệc nhĩ 。đẳng giả 。đẳng thủ sắc vô sắc giới 。 顯相變異分別者。 hiển tướng biến dị phân biệt giả 。 謂眼識等顯現似彼所緣境相所有變異。緣此顯相。變異分別。 vị nhãn thức đẳng hiển hiện tự bỉ sở duyên cảnh tướng sở hữu biến dị 。duyên thử hiển tướng 。biến dị phân biệt 。 此亦如前所說老等種種變異。 thử diệc như tiền sở thuyết lão đẳng chủng chủng biến dị 。 由此亦於老等位中變異起故。他引分別者。謂由他教所起分別。 do thử diệc ư lão đẳng vị trung biến dị khởi cố 。tha dẫn phân biệt giả 。vị do tha giáo sở khởi phân biệt 。 此復二種。一聞非正法類。二聞正法類。 thử phục nhị chủng 。nhất văn phi chánh pháp loại 。nhị văn chánh pháp loại 。 此復二種於法分別。謂聞正法類或善或不善。 thử phục nhị chủng ư Pháp phân biệt 。vị văn chánh pháp loại hoặc thiện hoặc bất thiện 。 聞非正法類亦如是釋。不如理分別者。 văn phi chánh pháp loại diệc như thị thích 。bất như lý phân biệt giả 。 謂諸外道及彼弟子聞非正法類為因分別。 vị chư ngoại đạo cập bỉ đệ-tử văn phi chánh pháp loại vi/vì/vị nhân phân biệt 。 如理分別者。謂正法中諸佛弟子聞正法類為因分別。 như lý phân biệt giả 。vị chánh pháp trung chư Phật đệ tử văn chánh pháp loại vi/vì/vị nhân phân biệt 。 執著分別者。謂不如理作意為因依止我見。 chấp trước phân biệt giả 。vị bất như lý tác ý vi/vì/vị nhân y chỉ ngã kiến 。 起六十二諸惡見趣相應分別。如經廣說。 khởi lục thập nhị chư ác kiến thú tướng ứng phân biệt 。như Kinh quảng thuyết 。 散動分別者。謂諸菩薩如後所說十種分別。 tán động phân biệt giả 。vị chư Bồ-tát như hậu sở thuyết thập chủng phân biệt 。 論曰。一無相散動。二有相散動。三增益散動。 luận viết 。nhất vô tướng tán động 。nhị hữu tướng tán động 。tam tăng ích tán động 。 四損減散動。五一性散動。六異性散動。 tứ tổn giảm tán động 。ngũ nhất tánh tán động 。lục dị tánh tán động 。 七自性散動。八差別散動。九如名取義散動。 thất tự tánh tán động 。bát sái biệt tán động 。cửu như danh thủ nghĩa tán động 。 十如義取名散動。為對治此十種散動。 thập như nghĩa thủ danh tán động 。vi/vì/vị đối trì thử thập chủng tán động 。 一切般若波羅蜜多中說無分別智。如是所治能治。 nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật đa trung thuyết vô phân biệt trí 。như thị sở trì năng trì 。 應知具攝般若波羅蜜多義。 ứng tri cụ nhiếp Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa 。 釋曰。此中無相散動者。 thích viết 。thử trung vô tướng tán động giả 。 謂此散動即以其無為所緣相。為對治此散動故。 vị thử tán động tức dĩ kỳ vô vi/vì/vị sở duyên tướng 。vi/vì/vị đối trì thử tán động cố 。 般若波羅蜜多經言實有菩薩。言實有者。 Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh ngôn thật hữu Bồ Tát 。ngôn thật hữu giả 。 顯示菩薩實有空體。空即是體故名空體。 hiển thị Bồ Tát thật hữu không thể 。không tức thị thể cố danh không thể 。 有相散動者謂此散動即以其有為所緣相。 hữu tướng tán động giả vị thử tán động tức dĩ kỳ hữu vi sở duyên tướng 。 為對治此散動故。即彼經言不見有菩薩。 vi/vì/vị đối trì thử tán động cố 。tức bỉ Kinh ngôn bất kiến hữu Bồ Tát 。 此經意說不見菩薩。以遍計所執及依他起為體。 thử Kinh ý thuyết bất kiến Bồ Tát 。dĩ iến kế sở chấp cập y tha khởi vi/vì/vị thể 。 增益散動者。為對治此散動故。 tăng ích tán động giả 。vi/vì/vị đối trì thử tán động cố 。 即彼經言色自性空。由遍計所執色。自性空故。損減散動者。 tức bỉ Kinh ngôn sắc tự tánh không 。do biến kế sở chấp sắc 。tự tánh không cố 。tổn giảm tán động giả 。 為對治此散動故。 vi/vì/vị đối trì thử tán động cố 。 即彼經言不由空故謂法性色性不空故。一性散動者。 tức bỉ Kinh ngôn bất do không cố vị Pháp tánh sắc tánh bất không cố 。nhất tánh tán động giả 。 為對治此散動故。即彼經言色空非色。何以故。 vi/vì/vị đối trì thử tán động cố 。tức bỉ Kinh ngôn sắc không phi sắc 。hà dĩ cố 。 若依他起與圓成實是一性者。 nhược/nhã y tha khởi dữ viên thành thật thị nhất tánh giả 。 此依他起應如圓成實是清淨境。異性散動者。 thử y tha khởi ưng như viên thành thật thị thanh tịnh cảnh 。dị tánh tán động giả 。 為對治此散動故。即彼經言色不離空。何以故。 vi/vì/vị đối trì thử tán động cố 。tức bỉ Kinh ngôn sắc bất ly không 。hà dĩ cố 。 此二若異。法與法性亦應有異。 thử nhị nhược/nhã dị 。Pháp dữ pháp tánh diệc ưng hữu dị 。 若有異性不應道理。如無常法與無常性。 nhược hữu dị tánh bất ưng đạo lý 。như vô thường Pháp dữ vô thường tánh 。 若取遍計所執自性。色即是空。空即是色。何以故。 nhược/nhã thủ biến kế sở chấp tự tánh 。sắc tức thị không 。không tức thị sắc 。hà dĩ cố 。 遍計所執色無所有。即是空性。此空性即是彼無所有。 biến kế sở chấp sắc vô sở hữu 。tức thị không tánh 。thử không tánh tức thị bỉ vô sở hữu 。 非如依他起與圓成實。不可說一。 phi như y tha khởi dữ viên thành thật 。bất khả thuyết nhất 。 自性散動者。為對治此散動故。即彼經言。舍利子。 tự tánh tán động giả 。vi/vì/vị đối trì thử tán động cố 。tức bỉ Kinh ngôn 。Xá-lợi-tử 。 此但有名謂之為色。何以故。 thử đãn hữu danh vị chi vi/vì/vị sắc 。hà dĩ cố 。 色之自性無所有故。差別散動者。為對治此散動故。 sắc chi tự tánh vô sở hữu cố 。sái biệt tán động giả 。vi/vì/vị đối trì thử tán động cố 。 即彼經言。自性無生無滅無染無淨。生即有染。 tức bỉ Kinh ngôn 。tự tánh vô sanh vô diệt vô nhiễm vô tịnh 。sanh tức hữu nhiễm 。 滅即有淨。無生滅故無染無淨。 diệt tức hữu tịnh 。vô sanh diệt cố vô nhiễm vô tịnh 。 如是諸句有如是義。如名取義散動者。 như thị chư cú hữu như thị nghĩa 。như danh thủ nghĩa tán động giả 。 謂如其名於義散動。為對治此散動故。即彼經言。 vị như kỳ danh ư nghĩa tán động 。vi/vì/vị đối trì thử tán động cố 。tức bỉ Kinh ngôn 。 假立客名別別於法而起分別。言別別者。 giả lập khách danh biệt biệt ư Pháp nhi khởi phân biệt 。ngôn biệt biệt giả 。 謂別別名。如義取名散動者。 vị biệt biệt danh 。như nghĩa thủ danh tán động giả 。 如義於名而起散動。為對治此散動故。即彼經言。 như nghĩa ư danh nhi khởi tán động 。vi/vì/vị đối trì thử tán động cố 。tức bỉ Kinh ngôn 。 假立客名隨起言說。非義自性有如是名。 giả lập khách danh tùy khởi ngôn thuyết 。phi nghĩa tự tánh hữu như thị danh 。 為對治此十散動故。說般若波羅蜜多。 vi/vì/vị đối trì thử thập tán động cố 。thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由此說為因無分別智生。 do thử thuyết vi/vì/vị nhân vô phân biệt trí sanh 。 論曰。若由異門依他起自性有三自性。 luận viết 。nhược/nhã do dị môn y tha khởi tự tánh hữu tam tự tánh 。 云何三自性不成無差別。 vân hà tam tự tánh bất thành vô sái biệt 。 若由異門成依他起。不即由此成遍計所執及圓成實。 nhược/nhã do dị môn thành y tha khởi 。bất tức do thử thành biến kế sở chấp cập viên thành thật 。 若由異門成遍計所執。 nhược/nhã do dị môn thành biến kế sở chấp 。 不即由此成依他起及圓成實若由異門成圓成實。 bất tức do thử thành y tha khởi cập viên thành thật nhược/nhã do dị môn thành viên thành thật 。 不即由此成依他起及遍計所執。 bất tức do thử thành y tha khởi cập biến kế sở chấp 。 釋曰。此義如前道理解釋。 thích viết 。thử nghĩa như tiền đạo lý giải thích 。 攝大乘論釋卷第四 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:46:35 2008 ============================================================